Джон Рональд Руэл Толкин

Биография
1957 1978

Джон Ро́нальдРу́эл То́лкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 года, Блумфонтейн, Оранжевая Республика — 2 сентября 1973 года Борнмут, Англия) — английский писатель, лингвист, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион». Толкин занимал должности профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже. Оксфордского университета (1925—1945), английского языка и литературы Мертона в Мертон-колледже. Оксфордского университета (1945—1959). Вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в неформальном литературоведческом обществе «Инклинги». 28 марта 1972 года получил звание командора Ордена Британской империи (СВЕ) от королевы Елизаветы II. После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на обширном корпусе заметок и неизданных рукописей отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире под названием Арда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум» (англ. Legendarium). Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези». В 2008 году британская газета The Times поставила его на шестое место в списке «50 величайших британских писателей с 1945 года». В 2009 году американский журнал Forbes назвал его пятым в числе умерших знаменитостей с самым большим доходом.

Статья в Википедии

библиография (Фантлаб)




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Об авторе


Автор


Об авторе


Книги на прочих языках


Автор

В работе

Приключения Тома Бомбадила и другие истории [Серия Fantasy (Севро-Запад)] 1994


RSS

Chora про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 24 02
Очень хороший перевод, второй по качеству и читабельности, по-моему, после Муравьёва и Кистяковского. Отличная книга. :)
Оценка: отлично!

Xyphys про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 22 02
Превосходно. И перевод хороший.
Оценка: отлично!

Xyphys про Толкин: Сильмариллион (Фэнтези, Современная проза) 22 02
Лучше что может быть. Не знал что помимо Властелина Колец есть еще и другие рассказы, более ранние. Стоит читать с переводом Лихачевой.
Оценка: отлично!

Feofan F про Толкин: Хоббит, или Туда и Обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези) 05 11
В дальнем зарубежье такие книги называют "сосисочный фестиваль". Мир без женщин, рай для латентного гомосексуала. Говорят, автор читал эту книгу своей племяннице Присцилле. Сочувствую ей. Неужто ему ни разу не пришло в голову, что девочке может быть скучно слушать историю, в которой все главные герои - сплошь мужики? Видимо, не пришло. Эмпатия у профессора как у табуретки. Возможно, поэтому мне были так скучны все его истории про хоббитов, хоть я и не девочка. Герои картонны, их не представляешь живыми. Мир во всех книгах Дж.Р.Р.Т. будто деревянный, эмоций никаких, - примерно как у полена; опасности не пугают, несчастья не трогают, пусть даже героев сожрут живьём. Эти книги хороши как снотворное, но уже через несколько страниц от них начинает болеть голова. Слова сливаются в какой-то невнятный бубнёж, глаза слипаются... я даже аудио не смог дослушать до конца. Не понимаю, чем так восхищаются фанаты.

Ernillew про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези) 16 07
Более того, на том бумажном переводе и в txtшнике из которого это получилось мы видим, что переводчика звали З.И.Бобырь, а не З.А.Бобырь. На самом деле это — перевод Печкина, если уж кому надо докопаться до истины.

ledy jelly про Толкин: Содружество кольца [Fellowship of the Ring ru] (Фэнтези) 23 03
По-моему, этот перевод - один из лучших (если не наилучший!). Сразу скажу: мне есть, с чем сравнивать. Впервые "Властелина Колец" я прочитала ещё в пятом классе; впрочем, тогда мне не повезло: первый том в библиотеке был только в пересказе Муравьёва, а продолжение - в переводе Григорьевой. В 10 лет это меня смутить, конечно, не могло. ВК я буквально "проглотила" за две недели новогодних каникул. Потом мама подарила мне новенький трёхтомник в переводе Воседого. Стоит ли говорить, что эти книги были, что называется, зачитаны до дыр?
...Позже, учась на филфаке, я наконец-то прочитала стихи и некоторые главы в оригинале. Тогда же, т. е., три года назад, я заказала в интернет-магазине ВК в переводе Немировой.
Теперь несколько слов о каждом из этих переводов. Думаю, пересказ Муравьёва и Кистяковского всем хорошо знаком и уже успел стать притчей во языцех. Чего стоят только Всеславур, напиток здравур, металл ночельф! Это ещё полбеды: сказать, что переводчики сократили текст - значит, ничего не сказать! Например, глава "О летописях Хоббитании" просто выброшена, как "явно лишняя"! От длинных, витиеватых оборотов остались лишь короткие, "дежурные" фразы... В переводе Немировой также сокращены диалоги и описания, но, по крайней мере, не "вычеркнуты" страницы и целые главы. Хуже другое: переводчик, по своему усмотрению, не только меняет местами фразы и предложения, но и изменяет смысл многих высказываний. Так, глава о Пеленнорской битве почему-то получила новое название - "Мерри и Арнхельм". Впрочем, все эти недостатки сглаживают превосходные стихи. Знаменитый перевод Григорьевой, по-моему, тоже обязан своим успехом стихам в переводе Гриншпун. Переводчики, к счастью, в этот раз текст не сократили - напротив, они его дополнили собственными замечаниями! Простейшая фраза "Boromyr smiled" теперь звучит так: "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира". Воседой, во всяком случае, бережно обошёлся с авторским текстом, ничего не выбросив, но и не добавляя от себя такого, чего Толкин никогда не писал. Этот перевод был бы великолепен, если бы не две ложки дёгтя. Стихи здесь уступают даже "детскому" пересказу Муравьёва: Том Бомбадил поёт: "Тили-тили, трали-вали, моя дорогая!", Лютиэнь почему-то трубит в рожок... К тому же, ПОЛНОСТЬЮ отсутствуют приложения.
Маториной удалось почти невозможное: передать дух книги, следуя, насколько это возможно, близко её букве и авторскому стилю, при этом - что очень важно! - не "засушив" текст.
Оценка: отлично!

miss_Destroy про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези) 04 02
Я прочла "Сильмариллион" много после "Хоббита" и "Властелина колец", усаживаясь за него несколько раз и потом откладывая еще на несколько месяцев. Читать его действительно трудно из-за обилия имен и огромного протяжения времени, которое охватывает тоненькая в общем-то книга.
Тем не менее, он произвел на меня неизгладимое впечатление! Только прочитав его вы поймете и почувствуете весь масштаб этой истории, где "Властелин колец" пересказывается в нескольких страницах. Поверьте, и до него было очень много великих битв, свершений и горестей валаров и детей Илуватара, противостоящих тьме в лице Мелькора-Моргота и его многочиленных приспешников.
Я просто поражена тем, что Толкин из всех славных историй ранних эпох выбрал для подробного изложения именно последнее обретение и уничтожение Единого кольца, а не, например, историю Лютиэн и Берена или трагедию рода Хурина, проклятого абсолютным злом и преследуемого Глаурунгом, прародителем драконов.
Можно еще много говорить о "Сильмариллионе", но лучше всего он расскажет о себе сам и откроет вам границы целого многотысячелетнего мира, рожденного гением Толкина.
Преклоняюсь.
Оценка: отлично!

Саветилариэлисиенорейнель про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези) 12 01
Потрясающая книга! Я не сразу осилила, слишком много названий, но когда прочитала целиком, втянулась и начала перечитывать снова и снова.
Оценка: отлично!

agilent про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 23 12
Просто шикарно. Перевод самый лучший.
Оценка: отлично!

Гиллуин про Колдекот: Тайное пламя. Духовные взгляды Толкина (Культурология, Биографии и Мемуары, Литературоведение, Христианство) 16 11
Весьма разумная и полезная книга для тех, кого интересуют такие вещи.
Оценка: отлично!

snovaya про Толкин: Братство Кольца [Fellowship of the Ring ru] (Эпическая фантастика) 10 08
Мне совершенно не пошло, причём, пробовал разные переводы. Судьба героев, их поиски и терзания эмоционально никак не затронули, а стиль показался слишком правильным (холодно нормативным) и тяжеловесным - будто диссертацию какого профессора читаешь (сам не знаю, откуда у меня такое сравнение, гы-ы...). Ответственно и трудолюбиво старался дочитать хотя бы первый том до конца... и дочитал. Но с пропусками и отвращением. Ну чуждо мне всё это!
Кстати, был восхищён экранизацией книги, поскольку получилась подобная же гадость. :о)
Оценка: нечитаемо

1Alianta про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези) 05 07
Слушайте, а ведь действительно! Хоббит достался мне случайно в подарок на в первый раз в первый класс, причём подарили соседи, оценив эту книжку как ненужную в хозяйстве))) Чуть ли не единственный тираж был в Совке. И было это, стыдно сказать, почти 40 лет назад. Помню, читала по страничке в день, на большее в 7 лет усидчивости не хватало. И влюблена на всю жизнь. И уходить в иные миры фэнтези от повседневности меня научил именно он - Мастер Джон Роналд Руэл Толкиен. Спасибо ему.
Оценка: отлично!

анечка08 про Толкин: Дети Хурина [с доп. цветными иллюстрациями] [The Children of Húrin ru] (Фэнтези) 04 07
Ты разбередил мое сердце, воин))
Не передать словами, здорово
Оценка: отлично!

arina.militsa про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези) 13 02
— Доброе утро! — произнес Бильбо
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Гэндальф. — Просто желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро сегодня доброе — неважно, что я о нем думаю? Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми?
А когда Бильбо переживает за сохранность посуды, а гномы поют таки песню вандалов:
Бейте тарелки, бейте розетки!
Вилки тупите, гните ножи!
Об пол бутылки! В печку салфетки!
Будет порядок — только скажи!

Рвите на части скатерти, гости!
Лейте на стулья жир от котлет!
Корки и кости под ноги бросьте!
Мажьте горчицей ценный паркет!

Чашки и рюмки — в чан с кипятком!
Ломом железным поворошите,
Выньте, откиньте и обсушите —
И на помойку все целиком!
Конечно ничего не побили,но каково хозяину!!
Оценка: отлично!

phom про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези) 13 02
Не самый первый, но безусловно наилучший перевод на русский! Отличная сказка!
Оценка: отлично!

nt-voyt про Толкин: Лист Ниггла [Лист кисти Ниггля] [Leaf by Niggle ru] (Детская литература: прочее) 14 01
Необычный рассказ. В прямом значении «о смысле жизни» – о том, как мы тратим время здесь, и что важно «там», в посмертии.
Вот не воодушевил меня в свое время Логинов со своим «Свет в окошке», к стати, очень распространенный взгляд – человек жив, пока его помнят. Ну, не убедительно – для меня, по крайне мере. Типа «бешеный органчик» - пока я не гляжу на стол, он пляшет.
Человек все-таки не память, а дела его….

Оценка: отлично!

Pandaemon про Джон Рональд Руэл Толкин 06 01
Попрошу разных просветленных дев и эльфов не записывать Толкина в "родоначальники фантастики". Во-первых, не фантастики, а фэнтези, во-вторых, до него был Роберт Говард со всеми надлежащими фэнтези атрибутами: мечемахание, магия, нечеловеческие расы, великие империи и проработанные истории мира.
Книгу читал поздно, после выхода 1-й части фильма. после кучи произведений фэнтези до этого, как говорится - не зацепило...

Yevgeniy1946 про Джон Рональд Руэл Толкин 06 01
J_White про Джон Рональд Руэл Толкин 05-01-2013
"какой перевод лучше подскажите пожалуйста!"
На мой взгляд М., Радуга 1988 год
Предисловие и Книга 1 - В.Муравьев,
Книга 2 и стихотворение - А.Кистяковский

J_White про Джон Рональд Руэл Толкин 05 01
какой перевод лучше подскажите пожалуйста!

mukhail про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези) 01 01
Посмотрел сегодня хоббит. единственное но, практически всегда знаешь что там будет впереди

Syzyn про Толкин: Властелин колец [комментированный] [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 01 01
Как мне кажется книгу читать на много интересней чем смотреть фильм. Оторваться просто невозможно. Да и процесс повествования намного глубже. Так что читать книги не только полезно но и намного интересней.
Оценка: хорошо

Salza про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези) 18 09
Прочла книгу быстро и с удовольствием) Очень понравилась)
Оценка: отлично!

Miki про Толкин: Две башни [Two Towers ru] (Эпическая фантастика) 07 08
Не знаю, что это за перевод, но это точно не Григорьев-Грушецкая.

Осенний_Лис про Толкин: Хоббит, или Туда и Обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези) 12 07
Еще учась в первом классе для внеклассного чтения нам раздали книги, назывались они: "Маленькая дверь в большой мир" ч1 и ч2. Так вот там были небольшие рассказы, басни и сказки народов мира и по главе из больших произведений. В том числе была там глава "Пауки и мухи" из Хоббита... После прочтения я не раз перечитывал ее снова и снова, всегда мечтал узнать что же там было еще, чем все закончилось, очень уж зацепила глава. А потом однажды выпросив у мамы в книжном магазине покупку этой книги наконец прочел. Счастью моему не было предела, это было выше моих ожиданий, она просто унесла меня в мир Средиземья вместе со всеми героями, их радостью и переживаниями. И Именно с этой книги началось мое знакомство с жанром фэнтази, от которого до сих пор оторваться не могу. Спасибо автору за книгу и за знакомство с жанром!
Оценка: отлично!

Ирина987 про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 06 06
Великолепно! Поразительно! После просмотра фильма поняла, что чего-то не хватает. Было лет 10, когда решила прочитать. Открыла книгу, посмотрела кол-во страниц, закрыла. Тогда это казалось огромным непреодолимым числом. В 13 лет прочитала с большим усилием. И прочитала сейчас. Встал вопрос. Почему хорошего, если не сказать отличного, всегда так МАЛО? Родоначальник фантастики, автор на все времена. Преклоняю колено. Восхищаюсь!
Оценка: отлично!

KsuPy про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 28 05
Жаль нет оценки "непревзойденно".
читала дважды, первый раз в 12 лет, как сказку, второй раз уже в 20 лет, уже как притчу о любви и ненависти, о дружбе, о верности, о предательстве, о добре и зле, о победе добра над злом. действительно ВЕЛИКАЯ КНИГА С БОЛЬШОЙ БУКВЫ. Дважды уже читала, думаю еще не раз прочитаю. Толкин подарил целую новую вселенную. Вечное уважение мастеру.
Оценка: отлично!

Fearpice про Толкин: Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори [The Hobbit or There and Back Again uk] (Фэнтези) 21 05
Кот-Баюн и ты себя переводчиком называешь? Ну ладно, может и переводчик, только вот Украинский совсем не знаеш, так что не надо ля-ля. h передається як г, а не х, неправильним було б передати через Х, як це майже завжди зараз роблять, бо це русизм чистої води. Вчи Українську, перед тим як казати що правильно а що ні.

Игорь Злой про Толкин: Хоббит, или Туда и Обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези) 05 05
По сравнению с властелином колец, Хоббит кажется более лёгким, не таким серьёзным. Но тем не менее, отличная книга
Оценка: отлично!

Игорь Злой про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 05 05
Отличная книга, отличный перевод. Частенько переводчики просто делают кальку с английских имён героев и названий, а тут они постарались - взять, например, фамилию Торина "Дубощит"
Оценка: отлично!

AirenElf про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 26 03
Идеальный перевод, самый лучший.

AirenElf про Толкин: Властелин Колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика) 26 03
Перевод Гриши & Груши - наше всё

X