Невинность ничего не доказывает (fb2)

Сэнди Митчелл Переводчик: Любительский (сетевой) перевод
Warhammer 40000 [Межавторский цикл]
Невинность ничего не доказывает 1294K, 297 с.

Добавлена: 02.03.2017


Впечатления о книге:  

Joel про Митчелл: Невинность ничего не доказывает (Боевая фантастика) 14 04
Детский сад, штаны на лямках. Подобно свинье, которая органически неспособна разобраться в апельсинах, Сэнди Митчелл не может ни в тактику, ни в психологию, ни в вооружение и технику. Всё, на что ему хватает таланта - это юмористическая фантастика и описания того, как комиссар Каин орально удовлетворял инквизиторшу Эмберли. Поэтому неудивительно, что даже взяв такую экзотическую и малоосвещенную тему как Поработители, Сэнди-наш-трансвестит-("Сэнди" - в основном женское имя)-Митчелл привычно сел в лужу. Кратко напомню, что такое Поработители - это уровень ксеноугрозы "терминус", подразумевающий Экстерминатус планеты или всей системы при первом подтвержденном контакте с Поработителями. Ибо эти твари живучи, коварны и размножаются (точнее, подтягиваются из варпа в физическое пространство) в геометрической прогрессии.
Из дневников инквизитора Фелрота Гелта: 780.М41:
"В Ордо Ксенос осведомлены о кошмарных способах, что используют Поработители для получения входа в нашу реальность, и я полностью разделяю их решимость предотвращать подобные инциденты. Я не хочу вдаваться в подробности; все, что надо знать, так это то, что эти существа представляют невообразимую угрозу и должны быть уничтожены любой ценой, где бы ни были обнаружены. Караул Смерти отвечает карательными действиями при малейшем подозрении вторжения, так как промежуток времени от появления первых врат до полного заражения - ужасно короток."
-
Продолжать о некомпетентности Митчелла можно долго. Тут и оперативница инквизитора, которая даёт другому инквизитору по морде и не подчиняется его приказу. И Тау на непробиваемых кораблях. И купленные у эльдаров (за наличные, надо полагать) термоядерные пушки и сюрикеновые катапульты. И ассасины с арбалетами, и отставные гвардейцы-супергерои, и прочая невообразимая здравым рассудком хрень, возникающая в голове автора, вероятно, с перепоя.
-
Два с минусом. Перевод тоже соответствует.


Прочитавшие эту книги читали:
X