Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Опубликовано пн, 20/02/2012 - 14:36 пользователем SunnyCat
Forums: Подскажите мне пожалуйста, уважаемые, какой перевод Гарри Поттера является самым лучшим с вашей точки зрения? Самым правильным и красивым с точки зрения русского языка?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
golma1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 2 часа
weis RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 21 час Саша из Киева RE:Последняя тайна 2 дня nehug@cheaphub.net RE:Багрепорт - 2 4 дня Sinekura1204 RE:Анкета 5 дней tvv RE:Не скачиваются книги! 1 неделя Моржехрен RE:Анна Радклиф - Итальянец 1 неделя Кирка3105 RE:Книга Мари Лоуренс «Реванш империй» 2020 1 неделя sveik74 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 1 неделя larin RE:Загрузка книг 1 неделя Zadd RE:Роскомнадзор 1 неделя Paul von Sokolovski RE:Всех с Новым Годом!!!!!!!!! 1 неделя chas RE:С Новым Годом! С новым глюком :) 2 недели alexgor1 RE:список книг, сделанных для Либрусека 3 недели Lasyavati RE:Хождения 3 недели FenHuan RE:Буддизм. Один учитель, много традиций 4 недели Моржехрен RE:Марио Варгас Льоса - Похвала чтению и литературе.... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Впечатления о книгах
Riznieks про Башибузук: Я остаюсь [litres] (Боевая фантастика)
17 01 Если сравнивать с другими фанфиками, то этот - выглядит на приличном уровне. Насчет безграмотности я бы поспорил с уважаемым prjanik, а с остальным - более менее соглашусь. Но если специально не искать, то проскакиваешь как ……… Оценка: неплохо
MarkTven001 про Метельский: Клан у пропасти (Боевая фантастика, Фэнтези)
16 01 Не знаю как кому. а мне эта книга напомнила часть по миру "наруто"... И это при том что я прочитал только пролог и большую часть первой глав. После заподозрив схожесть попытался найти в конце упоминание про: Коноху, страну ……… Оценка: неплохо
vacendak про Огай: Повелитель грядущего (Научная фантастика)
16 01 Вполне приличная написанная «магическая» фэнтези на довольно затёртую тему «Маг-одиночка спасает мир от вторжения Тьмы». Увы, первоначальная публикация (в незаслуженно подзабытом Воронежском журнале RARA AVIS ……… Оценка: хорошо
vacendak про Иванов: Ночь длинна и тиха, пастырь режет овец (Научная фантастика)
16 01 это произведение принадлежит перу НЕ Бориса Федоровича Иванова — фантаста из Воронежа, A известного диссидента Бориса Ивановича Иванова — журналиста из Ленинграда. подробности здесь: http://litpromzona.narod.ru/ivanov/ и здесь http://magazines.russ.ru/authors/i/bivanov/
Ultima2m про Лебэл: S-T-I-K-S. Долгая дорога в стаб (Боевая фантастика)
16 01 Мне непонятно, зачем автор ввел в концепцию мира элементы ЛитРПГ и увеличил номенклатуру трофеев. В принципе неплохо получилось, но это уже не канонический S-T-I-K-S Каменистого. Оценка: неплохо
mysevra про Крауч: The Last Town [en] (Триллер)
16 01 This part is simpler and more bloody. Obvious associations with the biblical creation of humankind and the next expulsion from Eden are amusing. The epilogue is impressive. Оценка: неплохо
Lena Stol про Соболева: Оберег от порочной любви (Дамский детективный роман)
16 01 Эта книга переиздавалась под названием: Порядковый номер подонка. Второе название больше соответствует содержанию. Нравятся мне книги, где подлецов настигает правосудие, даже через много лет. Оценка: отлично!
Lena Stol про Романова: Неплохо для покойника! (Дамский детективный роман)
16 01 Неплохо, тем более мне нравится этот жанр: Детектив-мелодрама. Одно не понравилось - зачем выносить в название книгу интригу детектива? Оценка: отлично!
Lena Stol про Лебэл: Класс: Сталкер (Боевая фантастика, Фэнтези)
16 01 Вторая, прочитанная мною книга у автора и тоже понравилась. РПГ, но на фоне большинства штамповок, довольно интересная. Продолжение увидела на другой странице автора: здесь Лебэл Дан, там Дан Лебэл.
Lena Stol про Лебэл: S-T-I-K-S. Долгая дорога в стаб (Боевая фантастика)
16 01 Неплохая вариация на мир Стикса, только продолжения нет.
Lena Stol про Силлов: Кровь охотника (Боевая фантастика)
16 01 Ерунда, местами затянутая - некоторые моменты автор разжёвывает до такой степени, что зубы сводит. |
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Ну я так поняла, никто Гарри Поттера не читал? :)
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Думаю, что просто не та книжка, чтобы ее перечитывать несколько раз, сравнивая переводы :)
Кто какой начал читать - тот и продолжал.
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Многие начали один из русских читать, а закончили по-английски.
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Английский бы выучил только за то, что на нем разговаривал Поттер :)))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
"Та Самая" перевод мне больше понравилось. Спивак которая.
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Ага, спасибо!
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Спивак в соседнюю азкабанскую камеру к Литвиновой)))))))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Мне нравиться перевод Росмэн, а также несколько народных... Спивак хороша, только вы для себя сможете определить что нравиться вам
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Спасибо. Мне нравится оригинал ;) А вопрос "что дочери дать".
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Перевод Гоблина, конечно. ))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Енот, сам дурак, мне дочери! :)
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Ты сама спросила про "правильный" перевод. ))
Инкантеру закажи, пусть переводит. ))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Я какой просила? Прааально, "красивый с точки зрения русского языка"! :)))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Вроде Поттера не Гоблин переводил. Во всяком случае, фильмы. Их переводили ребята из проекта "Анти-Опер", возникшего уже тогда, когда Гоблин завязал со смешными переводами.
http://www.anti-oper.ru/
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Не в курсе, я просто прикололся. "Правильный перевод" - это ж Пучка слоган. ))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
А я смотрел парочку правильных Поттеров. Про школу милиции.
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Ты, кстати, путаешь проекты. "Правильный перевод" - это перевод Гоблина под маркой "Полный Пэ", он позиционируется, как наиболее точный, соответствующий задумке режиссёра и ненадмозговый. А это - смешные переводы, Гоблин такое делал под маркой "Божья Искра".
Посмотри переводы Терминатора от Держиморды (я лазал по сайту, на который ты линканул - они там есть), это круть! ))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
А я весь сайт антиоперов скачал, так что посмотрю потихоньку, часть уж видел. Со своей стороны порекомендую "Карибский кризис, или Фашистский покемон" студии "МегаБобер".
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Спасибо. погляжу.
P.S. Хороший, годный оффтопик. )))
Отв: Гарри Поттер - самый "правильный" перевод?
Перевод Виктора Морозова на украинский...