Книжная полка пользователя Stiver

Сабатини: Одиссея капитана Блада [Captain Blood ru] (Морские приключения) 25 10
@Старый опер:
Зря ругаетесь, это ошибки переводчика. В оригинале предложение выглядит так: "That land, you treacherous, forsworn Spanish dog, is the island of Hispaniola."
Сабатини достаточно ответственно обращался с фактами.

Доксиадис: Дядюшка Петрос и проблема Гольдбаха (Современная проза) 30 08
Светлая и милая?? Неужели переводчик так наляпал? Это история длительного единоборства талантливого математика с одной из великих нерешенных проблем. В попытках ее решить он пожертвовал всеми атрибутами нормальной жизни: семьей, карьерой, известностью и лег в конце концов костьми, побежденный. Одиночество, сумасшествие, потеря приоритета - если человек имеет хоть какое-то отношение к математике и представление о научном поиске, то он не сможет читать эту книгу без некоторой жути.
Замечу, что отдельные места автору явно не удались, как например эпизод с бобами. В современной математике нет и не может быть проблемы или метода, которые требовали бы раскладывания бобов по полу. Все, что может быть смоделировано таким образом, отлично умещается в голове или в крайнем случае на бумаге. Такую глупость можно как-то оправдать разве что возведением ее в ранг художественного приема, который должен наглядно показать оригинальность выбранного героем пути. Кроме того совершенно ни к селу ни к городу прилеплена развязка с якобы найденным решением. Судя по долгим объяснениям, автору самому стало стыдно :)

Экслер: Записки невесты программиста (Юмористическая проза) 26 08
2spokoistvie: это кто-то с перепугу автора файла в переводчики вписал. Убрал.

Шпиллер: Вам и не снилось… пятнадцать лет спустя (Современная проза) 17 07
Театр абсурда, мыльный сериал на фоне Москвы 90х годов. Большинство действующих лиц хочется пришибить поскорее, чтобы дальше не мучились. Буду скорее всего перечитывать.

Михасенко: Милый Эп (Детская проза) 09 05
Замечательная юношеская повесть, опубликованная в свое время (если правильно помню) в "Юности". Но у меня такое ощущение, что эта версия неполная - не хватает нескольких моментов.

Густов: Охотник (Боевая фантастика) 08 05
2Тank72 >> Ваш Ай Пи хорошо виден.
Что за бред? Ну-ка, кому это здесь виден чей IP? Или просто решили абы что ляпнуть?
Я очень рад, что Ваши возможности по получению информации превышают библиотекарские :))) P.S: книгу посмотрел, вполне стандартная халтурка. И никакой пиар тут, по моему скромному мнению, не поможет. Тем более, если автор в прямом общении настолько малоадекватен.

Доктороу: Scroogled [en] (Социальная фантастика) 25 04
Боюсь, что здесь описано наше не слишком далекое будущее.

Адамс: Ресторан на краю Вселенной (Космическая фантастика) 15 04
2ttte
Опоздали, батенька :)) Эта серия давно стала культом, большинство технарей знают ее едва ли не наизусть. А количество вторичных ссылок и хорошо спрятанных намеков не поддается исчислению. Хотя конечно за качество перевода поручиться не могу и читать лучше всего в оригинале.

Раевская: Шоколадная конфета (Современная проза) 11 04
Низшая ступень графоманства интернетного, натурального. Запечатлено в процессе возгонки и дистилляции. Сдать в архив, исследователям дурости человеческой в назидание и устрашение.

Стругацкие: Стажеры (Социальная фантастика) 30 03
2Doc 2:
Во-первых: не стоит переписывать половину книги в рецензию. С текстом и так все знакомы или могут тут же ознакомиться.
Во-вторых: это цитата из "Путь на Амальтею"
В-третьих: потрясающий отзыв. Скажите, а Вы помните, что дело происходит на космической станции у Юпитера? Где сильно ограничены запасы продовольствия, жилое пространство и прочие ресурсы? Что "кушать нечего" из-за гибели складов? В 22-ом веке конечно не полагается жить в лифте.. а вас не смущает например, что в 21-ом веке трое космонавтов спешно набиваются в пристыкованный модуль, спасаясь от кусочка металла размером 8 миллиметров?
В общем в огороде бузина, а в Киеве дядька. Каким образом ЧП на отдаленной космической станции может служить "злой пародией на коммунизм" - то загадка великая.

Лукодьянов: Плеск звездных морей (Научная фантастика) 08 03
По-хорошему такая литература должна быть средней нормой. Но на настоящий момент ее приходится причислять если не к шедеврам, то к сливкам отечественной фантастики точно. Есть куда расти нашим писателям-многостаночникам, ой есть.. Хорошее, умное, доброе произведение. И немного грустное, тут Иришик по-моему не права - грустная как раз именно книга. Хотя жить в этом мире согласился бы не задумываясь.

Сапковский: Свет вечный (Фэнтези) 05 03
Граждане прочитавшие, выскажитесь пожалуйста по качеству перевода. А то вот тут http://lib.rus.ec/node/130333 его шибко матерят. Есть смысл читать или лучше на другом каком-нибудь языке попробовать?

Дойчер: Russia After Stalin [en] (Публицистика, Государство и право) 01 03
Первого издания к сожалению не нашел, поэтому отсканировал издание второе 1953 года с дополнительной главой, рассматривающей процесс Берии.
Лучший анализ развития идеологии коммунизма и Советского Союза от Ленина до Сталина, который мне попадался. Особая его ценность в том, что выполнен современником - книга была начата еще при жизни Сталина, а закончена уже после его непредвиденной смерти и смещения Берии. Некоторые положения наивны, большинство прогнозов - как мы теперь знаем - не подтвердились, но тем не менее Deutscher провел на редкость здравое иследование причин возникновения культа личности и его соответствия тогдашним реалиям. Честно говоря, я бы с удовольствием заменил многие главы школьного учебника этой книгой. Например только здесь нашлась более или менее полная информация о Маленкове, период правления которого у нас традиционно пробегают в двух словах.
Изложение логичное и последовательное, без попыток превдонаучной абракадабры. Язык вполне соответствует, хотя стилистика оставляет желать лучшего - временами слишком много повторений, можно выделить даже особенно "любимые" автором слова.
Ах да, ну и самое главное :) Эта книга и есть первоисточник той самой знаменитой цитаты про Сталина, соху и атомные ракеты. Если остались еще Фомы меднолобые, отныне можно посылать их прямиком на Либрусек.

Суэнвик: Дочь железного дракона [вычитывается] (Фэнтези) 27 02
Классический ранний киберпанк, бессмысленный и беспорядочный.

Улам: Adventures of a Mathematician [en] (Математика, Биографии и Мемуары) 09 02
Авторство книги принадлежит несомненно Уламу, но подавляющую часть практической работы, включая собственно перенос с магнитных лент на бумагу, выполнила его жена Франсуаза. Возможно именно этим обстоятельством объясняется сухой, практически отчетный стиль изложения и некоторые не совсем понятные мелочи. Искать литературные достоинства здесь бесполезно, ценность имеет главным образом информация.
Станислав Улам - известный польский математик, успевший перед самым началом Второй мировой эмигрировать в Америку. Он считается одним из - если не самым - основных "отцов" водородной (не путать с атомной!) бомбы в США. Большую часть его повествования занимают описания коллег, ученых, с которыми ему доводилось сталкиваться и работать, их характеров и привычек. То есть таких людей, как Банах, Эрдеш, фон Нейман, Ферми и многих других. Лично мне прочтение дало некоторое количество ранее неизвестных мне имен и много подробностей о жизни и судьбе известных. Например не знал, что Банах пережил оккупацию Польши и умер сразу после окончания войны.
Пусть меня поправят знатоки английского, если вру, но язык несколько странен и местами довольно старомоден. Не пугайтесь например, когда будете натыкаться на слово gay :) оно везде используется в изначальном значении - что-то вроде "веселый", "беззаботный".

Елизаров: Библиотекарь (Социальная фантастика) 23 10
По атмосфере, изложению и тематике сильно напоминает "Дьявол среди людей" и "Бессильные мира сего" Стругацких. Все три произведения лучше всего характеризуются эпитетом "добротная чернуха". Возможно даже где-то местами талантливая. Читается хорошо, но только один раз. Желания перечитывать не возникает и скорее всего никогда не возникнет.

Адамс: Macht`s gut, und danke für den Fisch [de] (Юмористическая фантастика) 14 10
Кто заглянет внутрь и увидит на обложке большими буквами "Mach's gut..." без буквы t - не пугайтесь. Это известная ошибка переводчика. К сожалению некоторые издания выходили под неправильным названием (см. также http://de.wikipedia.org/wiki/Macht’s_gut,_und_danke_für_den_Fisch)

Floudas: Encyclopedia of Optimization [en] (Математика, Программирование, Энциклопедии, Справочная литература) 12 10
Даа.. вот это талмуд, в библиотеках такие только в читальный зал выдают. Полезная вещь, пригодится.

Бах: Чайка по имени Джонатан Ливингстон [Jonathan Livingston Seagull ru] (Классическая проза, Сказка) 12 10
На этой повести я учился в свое время работать с Лексиконом (был такой текстовой редактор), попутно читая и перечитывая :) Несложная в принципе сказка с уклоном в философию, причем небольшой размер только усиливает впечатление. Основная идея - единство жизни и всемогущество человека - в той или иной обработке послужит основой всем последующим произведениям Ричарда Баха. И великолепные описания полетов.

Поляков: Работа над ошибками (Современная проза) 10 10
Повесть публиковалась в свое время в "Юности", но этот вариант отличается от журнального.

Оловянная: Маленький дьявол (Научная фантастика) 20 09
Из любопытства прочитал первую часть - незамысловатое изделие для подростков в стиле "ребенок-супергерой". Пользы от прочтения ожидать не приходится, но и вреда особого не будет. Автор похоже сильно ненавидит социализм и несколько зациклен на телесных наказаниях :)

Щёголев: Александр Щеголев - сведения об авторе (Научная фантастика) 27 08
2al_axe:
Просто поправьте текст, как считаете нужным и скиньте новый вариант по почте на адрес библиотекарей: bibliotekar.librusec (собака) gmail.com. Мы заменим.

Звонкин: Малыши и математика. Домашний кружок для дошкольников. (Психология, Математика, Педагогика) 26 08
Очень полезная и правильная книга, призываю всеми правдами и неправдами подсовывать ее родителям маленьких и не совсем детей. Может быть тогда сойдет на нет штамповка "ушибленных математикой" поколений, а сама математика будет оценена обществом по достоинству - как самое абстрактное из искусств и одновременно мощнейший инструмент познания. Надо заметить, что мыслительные процессы взрослых зачастую не так уж сильно отличаются от наблюдаемых здесь реакций дошкольников :)
МЦНМО одно время собирался выложить эту книгу целиком в pdf и у меня смутное ощущение, что на каком-то этапе я ее там действительно видел. Но полез сейчас проверять и ничего не нашел, только неполный отрывок лежит. Уж не знаю, у кого тут глюки.. В любом случае в djvu я ее перегнал вместе с фотографической обложкой, так что имеет смысл не удалять, даже если pdf всплывет.

Харитонов: `Дракон` Евгения Шварца - Победа над солнцем (Научная фантастика) 11 08
@arteume
>>Если мне не изменяет память Ланцелот Озёрный воевал в Палестине.
А откуда возникла такая версия, можно источник? Если брать английские (кельтские) источники, то Ланселот там современник Артура - то есть жил на полтысячелетие раньше первого крестового похода.

Wilkes: The Preparation of Programs for an Electronic Digital Computer [en] (Программирование) 10 08
Эта редкая книга представляет собой в основном историческую ценность - в ней впервые используется мнемонический ассемблер. В качестве памятника истории она и была мною в свое время отсканирована по запросам с cracklab'a. К сожалению мой тогдашний сканер отказался воспроизводить страницы в черно-белом цвете и пришлось выставить шкалу серого. Этим обстоятельством обусловлены как большой размер(30 MB), так и отвратительное качество, которое бесполезно пытаться оптимировать. Но в другом виде этой книги в сети нет и вряд ли скоро появится, так что пусть хоть так лежит.

Леви: Hackers: Heroes of the Computer Revolution [en] (Околокомпьютерная литература) 10 08
Обязательно к прочтению всем, кто имеет отношение к программированию или просто интересуется, откуда у него на столе появился какой-то странный ящик с кнопками. Это книга о "хакерах" в первоначальном, сейчас уже утерянном смысле слова. То есть о незаслуженно забытых людях, годами отдававших время, силы и в конечном итоге большую часть своих жизней тому странному сплаву ремесла и шаманства, которое подарило нам сегодняшнюю повседневность.
Стоит заметить, что здесь описано становление только американской компьютерной культуры. Европа и СССР все еще ждут своих биографов..

Стерлинг: Машина различий [The Difference Engine ru] (Альтернативная история, Стимпанк) 07 08
Книга действительно очень любопытная, слегка выдыхается только под конец. Проигрывается вариант развития (механической) компьютерной техники на столетие раньше, чем это произошло на самом деле. И создается впечатление, что общество уже тогда было готово принять и переварить такой мощный технологический скачок.
Переводчик старался, скажем так :) Правильное название романа - "Машина разностей", так как difference указывает здесь на метод конечных разностей, на котором работала машина Babbage'a.

Леви: Хакеры: Герои компьютерной революции (Околокомпьютерная литература) 04 08
Внимание! Безграмотный перевод содержит грубейшие ошибки и искажения оригинального текста. Читать на собственный страх и риск. В таком виде эту великолепную книгу лучше не читать вовсе, к сожалению.

Вишневский: Одиночество в Сети (Современная проза) 03 08
Сравните сцену подготовки атаки на почтовый сервер в Познани с использованием трех Cray'ев(!) со сценой в баре "У погибшего хакера" в "Фальшивых зеркалах" Лукьяненко (там где про "хакнуть Крей"). Угораздило же автора в погоне за псевдо-техническими подробностями сесть в такую лужу :)

Кнут: Искусство программирования. Том 1. (Программирование) 03 08
2SloNN:
Выражение "а у меня есть ..." по отношению к электронной книге лишено смысла - если она есть у одного, то есть у всех. Так что похвастаться вряд ли получится. TAOCP обладает тем достоинством, что содержит практически все нужное и без ошибок, поэтому используется как эталон при сомнениях. На ходу читать такую книгу естественно сложно, зато выбрать подзабытую главу и проработать перед сном - самое милое дело.
Вот только перевод меня не радует, хорошо бы закачать английскую версию..

Бондаренко: Пирамида (Русская классическая проза, Советская классическая проза) 31 07
"Идея зашнуровки" - это, я так понимаю, bootstrap theory :) Ни за что не догадался бы так перевести.
Стыдно сказать, но я до сих пор и не слышал о существовании этого романа. И тематика, и язык в равной степени замечательны, общее впечатление действительно немного напоминает Стругацких, хотя и гораздо более жизненных. Для математиков примерным аналогом будет
"Uncle Petros and Goldbachs Conjecture" (http://lib.rus.ec/b/99384). "Я никак не мог вообразить, что не станет _моей_ работы, будет только служба." - угу, так и живем, пока получается.
Вопрос предыдущему комментатору: "вплоть до выбора профессии" - в смысле за или против? ;)

Солженицын: В круге первом (т.1) (Антисоветская литература) 23 07
Моя любимая вещь у Солженицына. Параллельно можно читать "Утоли моя печали" Льва Копелева (http://lib.rus.ec/b/28533), который был прообразом Льва Рубина и описал те же самые события с немного более технической точки зрения.

Романовский: Высшая лига убийц (Боевая фантастика) 09 07
>>Что любопытно, даже у Гибсона с Суэнвиком такого не было
Хм, а точно не было? Что-то такое мне про Wintermute смутно помнится, какие-то там чувства вроде были.. но голову на отсечение не дам :)

Скирюк: Осенний Лис (Фэнтези, Научная фантастика) 06 07
За главу, выстроенную на цитатах из Летова, автор заслужил памятник :)

Еськов: ЦРУ как мифологема (История) 29 06
>>с придыханием цитирует Черчилля – что Сталин, дескать, «получил Россию с сохой, а оставил её с атомной бомбой»
Автором этой известной цитаты является Isaac Deutscher в своей книге "Russia After Stalin", которую я сейчас заканчиваю вычитывать. Кирилл, кстати, мог бы и знать :)

Хеллер: Catch-22 [en] (Современная проза) 14 04
Можно добавить, что "Catch 22" стало крылатым выражением в английском языке. Отличная книга.

X