Книжная полка пользователя мио

Пашнина: Пропавшая принцесса, или Зачет по родовой магии (Любовная фантастика) 26 05
Логика в данном произведении не просто хромает - она, похоже, уже родилась безногой. Очень слабая книжка. Плохо. И ещё хуже, что такое УГ печатают...

Косухина: Мужчина из научной фантастики [Litres] (Любовная фантастика) 09 04
Содержание - так себе, крайне посредственно. Куча логических несостыковок. Язык и стиль хромают на обе ноги. И это отредактированная версия - судя по тому, что Литрес?! Редакторов - на мыло. Издательство, печатающее такой мусор - туда же.

Александра Андреевна Дружинина (Аластара) 08 12
Ну и бред! ГГ - тупая хамка, ее постоянные диалоги с внутренним голосом, вторым "я" и собственной совестью - не менее тупой штамп, бессмысленный и раздражающий неимоверно. Язык бедный и пустой. Сюжет совсем слабенький. Словом, продержалась я страниц 30. Больше не могу. И остальным не советую.
Нечитаемо.

Самойлова: Синяя Птица (Юмористическая фантастика) 20 11
Крайне посредственно.ГГ - невоспитанная, хамоватая истеричка, донельзя бестолковая. Остальные герои совершенно неживые. Язык бедный, а редактор, похоже, над книгой вообще не работал - ляп на ляпе. Кроме того, автор умудрилась собрать в своём опусе практически все гуляющие по просторам отечественного фэнтези штампы - кажется, только "пироженки" не было. Ну очень убого...

Бродских: Марта [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 17 07
Аффтор, да выучи ты русский язык-то! Или хотя бы научись пользоваться Word'ом... Безграмотность данного опуса зашкаливает.

Кузнецова: Хранительница (Юмористическая фантастика, Фэнтези) 10 03
Похоже, автору удалось собрать в своих книгах все без исключения штампы и рояли, присущие ЖЮФ. Нашлось место всему: и невероятной волшебной быстрорастущей зверушке-защитнику, и коняге плотоядной, и полному набору принцев-наследников. Ну и без хамоватой прожорливой суперкрутой ГГ не обошлось. А ещё к этом прибавьте бедный корявый язык изложения. Нравится? Вот и мне нет.
Оценка - нечитаемо.

Васильева: Управлять дворцом не просто [= Хозяйственные истории] (Юмористическая фантастика) 23 01
очень хорошо! легко, неизбито, грамотно - приятно читать, получила большое удовольствие

Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень [Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ru] (Детская фантастика) 07 12
Сам перевод в принципе вполне грамотный. Ну, перевести Роулинг несложно. Но вот что касается "альтернативного" перевода имен... Такое впечатление, что переводчику просто очень захотелось пооригинальничать. И сделано это на удивление безграмотно и коряво.
Нет, в книге подобного жанра имена собственные переводить можно, а, порой, даже нужно. Но беда в том, что "оригинальные" варианты г-жи Спивак вовсе НЕ передают того впечатления, которое от них получает англоязычная аудитория. Более того, многие названия и имена искажены, их значение переврано. При этом некоторые, которые так и напрашиваются на перевод - уж больно "говорящие", - оставляются в "немом" для русского читателя английском варианте. Такое впечатление, что цель была лишь одна: сделать не так, как у "Росмэна"!! Я читала эту книгу на английском языке, который знаю не намного хуже русского, и вынуждена сказать: перевод Марии Спивак ИСКАЖАЕТ И УРОДУЕТ восприятие данного текста. Да, у "Росмэна" хватает огрехов, но это всё равно лучше, чем данный вариант. Не читайте ни за что.

Влада Крапицкая 21 09
Ну вот что сказать? Вот вроде и неплохо задумано, но исполнение... К сожалению, безграмотность автора убивает вполне читабельный сюжет. Особенно "порадовало" дивное словечко "наврятли" (это вместо "вряд ли"), употребленное в тексте неоднократно. И подобных перлов полно. Жесть.

Зоя Константиновна Сокол 17 08
Безграмотный бред. ГГ поражает своим идиотизмом - как и остальные персонажи. Не читать никогда.

Краснова: Орден Единства [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 25 05
Ну и мешанина! Причем плагиат живет и побеждает! Ну очень убого.


Мяхар: Операция «Золушка» [СИ] (Юмористическая фантастика, Самиздат, сетевая литература) 31 01
М-да... "шедевр", однако! Это ж как надо было постараться, чтобы сваять подобный опус? Вердикт однозначный: не читать никогда.

Клещенко: Птица над городом. Оборотни города Москвы (Социальная фантастика, Юмористическая фантастика) 28 01
Очень понравилось! Увлекательный сюжет, прекрасный язык. Автору спасибо!

Клещенко: Наследники Фауста [СИ] (Исторические приключения, Самиздат, сетевая литература) 27 01
Книга выше всяких похвал. Великолепная стилизация текста, очень грамотная и содержательная. Автору - большое спасибо.

Клещенко: Северус Снейп и Отвратное зелье [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 20 01
Очень, очень грамотный фанфик! Прочитано с огромным удовольствием!

Савицкая: В плену Времени [СИ, книга не издавалась] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература) 18 01
Ну и примитив... Особенно умиляют "аристократические" (видимо, по мнению автора), обороты речи "аристократов" и особенно ГГ. Тяжелый случай...

Колесникова: Солнце бессонных [СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература) 17 01
Совершенно безграмотный перевод некоего английского текста, унылой пародии на "Сумерки". Эта непонятная халтура что, ещё и публиковалась?! Ну-ну...

Журавлев: Девочка и эльфы [СамИздат, не закончено] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 12 11
Прелестная умная сказка с большим смыслом, неизбитым развитием сюжета и хорошим юмором. Жаль, что незаконченная. Может, кто знает, где есть целиком? Прочла бы с удовольствием.


Анненкова: Обманы зрения (Современные любовные романы) 06 09
А мне очень понравилось. Кстати, больше всего - именно портреты персонажей. Очень искренне и чисто, не без юмора.
Язык отличный. Прочла с огромным удовольствием.

Руда: Кнопка [СИ, черновик] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 26 02
Хорошая книга! И, кстати, гораздо интереснее, чем Ола, с точки зрения мастерства автора. Хотелось бы прочесть окончательный вариант, а не черновик.

Жданова: Крылья Феникса (Фэнтези) 30 11
Книжки, в принципе, неплохие, однако количество языковых ошибок просто зашкаливает. Может, у автора русский язык не родной?! Мрак.

X