Набоков, Владимир. Романы


Сортировать по: Показывать:
Набоков, Владимир. Романы
1932. Подвиг [litres] 1015K, 149 с. - Набоков
1938. Дар 1540K, 320 с. - Набоков
1955. Лолита [Lolita ru] 1529K, 335 с. (пер. Набоков, ...) - Набоков
1957. Пнин [Pnin ru] 549K, 136 с. (пер. Ильин) - Набоков
1957. Пнин [Pnin ru] 1056K, 201 с. (пер. Барабтарло, ...) - Набоков
1957. Пнин [Pnin ru] 433K, 160 с. (пер. Носик) - Набоков
1962. Бледное пламя [Pale Fire ru] 878K, 211 с. (пер. Ильин) - Набоков
sibkron про Набоков: Пнин [Pnin ru] (Классическая проза ХX века) 12 02
Несмотря на то что при Открытии Олимпиады в видеоазбуке ценностей России на букву "Н" был Набоков, это мой первый опыт знакомства с автором, можно сказать, читательский дебют. Интуитивно я подозревал, что творчество писателя должно понравиться, и оно займет достойное место на моей читательской полке. Так и вышло.
Что нового я вынес из чтения данного произведения? Набоков несомненно обращается к русской классической традиции, но с поворотом к европейским модернистам. Начинается роман как произведение о маленьком человеке, постепенно переходящее в campus-novel. Начало напомнило мне прозу Зингера - рассказ о лекторе, путешествующем в поезде. Действие усложняется и произведение становится ироничной игрой, где марионетки автора - рассказчик-персонаж-автор и персонаж-герой. Акценты постоянно смещаются. И мне стало очевидно, что субъективная картина, рисующаяся воображением рассказчика может быть искаженной (ладно, некоторая доля понимания возникла, благодаря плодотворной дискуссии в блоге френда). Похожий прием встречал у Кадзуо Исигуро в "Художнике зыбкого мира", когда сознание героя сыграло со мной шутку и субъективная картина, нарисованная персонажем, потеряла четкость и стала "зыбкой", как ночной мир рисунков художника Исигуро. Но вернемся к моему Набокову. Набоков... Игра автора с персонажами усложняется темой двойничества, и она же отчасти доводит искажение до видимого предела. Двойничество - частая тема литературы, истоки которой можно найти в романтизме. В русской литературе я впервые столкнулся с ней в рассказе Достоевского "Двойник". Но если у Федора Михайловича произведение носит некий мистический оттенок, то у Набокова - психологический. Кто видел "Отчаяние" Фассбиндера по роману автора, а может читал другие произведения (сошлюсь на участника дискуссии, мой-то все ж первый опыт), помнит, что доппельгангер Набокова имеет иллюзорный (шизофренический?) характер. Все эти эксперименты с персонажами, смыслами, формой и есть наиболее интересная мне черта литературы. Набоков оказался тут не исключением. Viva, автор! Продолжение знакомства с творчеством писателя следует...
Оценка: отлично!

Афонасий Панасенко про Набоков: Бледный огонь [Pale Fire ru] (Поэзия: прочее, Классическая проза ХX века) 01 04
Очень люблю эту вещь у Набокова: поразительное, ни на что не похожее произведение, - не книга, а блуждание в зеркальном лабиринте или прорыв в мир нового измерения. Голова кружится, когда читаешь. И, конечно, это уже не вполне литература, не вполне человеческое творчество: человек не найдёт никакого применения этой книге ни на одном из уровней своего восприятия, ни на уровне приземлённо-школьного нравоучения, ни в мире высоких идей и прозрений. Увы! "Бледное пламя" - "ни съесть, ни выпить, ни поцеловать": не сформировался ещё у человека такой орган, который позволил бы воспринять её адекватно, - и тем не менее, она восхищает до глубины души.
И кстати: поэму Шейда надо читать только в рифмованном переводе, чтобы сохранялось ощущение, что ты читаешь живое произведение, а не мёртвый подстрочник. Может быть, к Ильину и можно предъявить массу претензий, но у него Шейд именно живой, его перевод дышит, ему веришь. А унылый бубнёж Веры Набоковой травит читателей, как дохлокс тараканов. "Бледное пламя" надо любить, - иначе к нему не подступиться.

Динара9511 про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 01 04
Плюсы
1. незаежанная тема
2. ничем не стеснённый, богатый , бесконечно послушный Набокову русский слог
Минусы
1. педофилия. здесь она ложка дёгтя в бочонке мёда.
Шедевр, сильная книга, равная таким книгам, как "Анна Каренина" и"Унесенные ветром"
Оценка: отлично!

Ev.Genia про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 04 10
Эта книга не оставит равнодушным никого. Тем или иным образом она обязательно задевает чувства читателя. Кто-то восхищается талантом и мастерством автора, который смог так великолепно передать все чувства и ощущения героев. У кого-то возникнут противоположные чувства - неприятие, мерзость, гадливость и т.д. - ведь описывается история педофила. После прочтения у меня надолго остались именно отрицательные чувства. Не приятно было читать. Не понравилось.
Оценка: плохо

Реола про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 07 09
Написано-классическая проза.Шок.Вот эта гадость стоит в одном ряду с Мастером и Маргаритой Булгакова,с Олесей Куприна,с Пушкиным и Гоголем??? Не спорю,красиво и завлекательно написано,но что написано?История маньяка-педофила,калечившего девочкам жизни.Для меня это никогда не будет классикой и перечитывать никогда не стану.
Оценка: плохо

fуlhtq про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 19 06
Ну, что тут скажешь. Помню купил книгу, и она долго у меня валялась. Пару раз приступал к чтению и бросал. А потом, как-то раз сел и прочитал в один присест. Первое впечатление - мерзость, гимн педофилии, попытка оправдания одного из мерзейших пороков, в современном европейском (и то не везде) понимании. Спустя какое-то время, попробовал перечитать. Не пошло. Нет, думаю, не моё. Ну, вот такой я ограниченный. Ни язык (превосходный), ни слог (великолепный), ни сюжет (очень увлекательный), ну, ничего не цепляет. А потом мне попался Эдуард Лимонов с его "эдичкой". Блин, думаю, да вот же в чём собака порылась. Ну, да, кто бы стал читать Набокова, одного из величайших русских писателей века, кроме сранительно небольшого числа пиндосовских интеллектуалов? Да-да, есть там и такие, не одни только пожиратели гамбургеров или обдолбанные ниггеры. Есть. Вот они бы стали. И оценили. Да, в общем, так и было. Ну, а что издательства? У них-то какая цель? Что может предложить писатель-интеллектуал, мастер художественного слова, масскультуре? Вот Набоков и предложил им "Лолиту", которая и пошла на "ура!". Но, даже в этом произведении Набоков оставался Набоковым. С его сложной литературной техникой, глубоким анализом эмоционального состояния персонажей в сочетании с непредсказуемым, порой почти триллерным сюжетом. Однако главное было сделано, о нём заговорили. И уже теперь имя стало работать на писателя. Я не про то, что он снизил планку, а про то, что его книги стали покупать. Так же произошло и с Лимоновым. Нет, как писателей их и сранивать-то не стоит. Величины просто несопоставимые. Но, приём использовался один. Эдичка тоже напихал в свою, в общем-то автобиографическую книжку, в которой, между прочим, о месте пребывания отзывается не слишком восторженно, разнообразные сцены секса с ниггерами. Что поделать, другие времена - другие вкусы у публики. И о нём заговорили и его стали покупать.
Нет, конечно, Лимонов это не Набоков сегодня, просто я обратил внимание на сходную ситуацию.
Да, чуть не забыл, где-то тут на Либрусеке, я прочитал, что прототипом Гумберта, для Набокова послужил никто иной, как Чарли Чаплин. Мол, тоже увлекался педофилией, за что и имел непонимание от американских властей (а вовсе не за свои левые убеждения). Не знаю так ли это.
Оценка: отлично!

Sionna про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 19 06
makaresha, сейчас попробую объяснить почему.
Видите ли, существуют такие люди, которые считают совокупление сорокалетнего мужчины и двенадцатилетнего ребенка мерзким делом, вне зависимости от того, каким возвышенным стилем и красивым языком это совокупление описывается.
Так же эти люди не считают нормальной любимую идею насильников и педофилов: "Ты сам/а во всем виноват/а".

makaresha про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 19 06
Почему я здесь вижу нападки на автора??он пишет вполне прилично,порнографии никакой! чувства у героя искренние, без жестокости и подлости!

Оценка: хорошо

Weide про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 08 05
Ser9ey-ю
"старые девы" "где-то потерявшие девственность" - это, вероятно, оксюморон? Или проблемы с логическим мышлением?
Что ж вы так, батенька?.. И "девы", и "девки (13-летние)" вам не нравятся, и "барышни романтические" чем-то по вкусу не пришлись... А может вы, это ..., вообще не по женской части? Говорят, GEY-и зело на женщин злы, так как и хотели бы ими стать, но увы... "натура -дура".
Кстати, слово "бля" ( производное от "блядь") - совсем не слово-связка, оно имеет своё значение - "падшая женщина". Вряд ли его можно использовать, чтобы придать весу и значимости своим словам. ИМХО.

Ser9ey про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 08 05
Единственная книга из набоковских, которую не нудно читать. Психология стареющего мужчины еще полного сексуальных сил, это там очень недурно. Но на классику литературы не тянет. Как и весь Набоков. Прикольно, что Набоков бешено завидовал вышедшему в это же время "Доктору Живаго" и смертельно ненавидел, за это же, автора, Пастернака, *бо сравнение то совершенно жалкое для Набокова,* наэрно тоже мечтавшего о Нобелевке.Ну да поживи, сцуко, в Советах с наше, перенеси все тяготы тоталитарного режима, тогда и претендуй на звание Русского писателя. А нет, то развлекай мерикосов фривольной клубничкой, хе.
А ханжам могу заметить, шо еблись при советах кто как хател, ибо "секса в Совецком Саюзе", как известно, не было.
Оценка: отлично!

Зажигай про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 29 04
Ужасная книга! Тошнить начало чуть не с первых страниц! Интересно, что же было в голове у автора, когда он писал эту гадость? Не мозги, однозначно! А тому, кто решил, что эту дрянь можно читать детям, голову бы оторвала без сожаления!!!!!! Гораздо хуже, чем "нечитаемо"!
Оценка: нечитаемо

Zeratul-777 про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 26 04
Все таки это такая тема, что вызывает чувство омерзения. И все.
Оценка: неплохо

big ben про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 26 04
книга вызвала смешанные чувства
с одной стороны отвращение, а с другой стороны восхищение, я читаю и понимаю что у него получилось изобразить педофила, по настоящему получилось.
Оценка: отлично!

bsp про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 17 12
Набоков писатель великолепный. В двадцатом веке один из лучших в мире. Также, как Рахманинов в музыке. Проза чудная.
Оценка: отлично!

Sello про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 17 12
Одна из немногих книг, что перечитывал не однажды. Классика в квадрате.

Оценка: отлично!

Sello про Набоков: Ада, или Эротиада [Ada or Ardor: A Family Chronicle ru] (Классическая проза ХX века) 17 12
Автор - гениальный, без сомнения. Но это "произведение" читать невозможно. Такое впечатление, что гений исписался.
Оценка: нечитаемо

bokonon83 про Набоков: Лолита [Lolita ru] (Классическая проза ХX века) 10 06
Хе-хе. Появилась возможность оставить еще один отзыв. Воспользуюсь. Чтобы признаться, что я тупой. Сколько раз читал в предисловии к американскому изданию следующий отрывок:
Первая маленькая пульсация «Лолиты» пробежала во мне в конце 1939-го или в начале 1940-го года, в Париже, на рю Буало, в то время, как меня пригвоздил к постели серьёзный приступ межрёберной невралгии. Насколько помню, начальный озноб вдохновения был каким-то образом связан с газетной статейкой об обезьяне в парижском зоопарке, которая, после многих недель улещиванья со стороны какого-то учёного, набросала углём первый рисунок, когда-либо исполненный животным: набросок изображал решётку клетки, в которой бедный зверь был заключён.
И всегда думал что эта сентенция каким-то образом относится к бедной Лолите, заключенной в клетку Гумбертом. И только недавно до меня наконец дошло, что здесь Набоков в действительности указывает на коренной нерв романа. Обезьянка не Лолита, а Гумберт. В роли эксперементатора выступает сам автор, который вместо цветных мелков одолжил Гумберту свой писательский талант. Но что бедный зверь мог нарисовать кроме прутьев клетки? Ничего. Поэтому книга до краев полна Гумбертом и его извращенной страстью. Других он либо просто не замечает либо считает бездушными куклами - чаще забавными, иногда страшными, иногда вызывающими сильнейшее сексуальное влечение. К счастью реальность обычно довольно быстро разбивает его представления - ни одна из кукол Гумберту не подчиняется. Ни Валерия, ни Шарлотта, ни Лолита. И, наконец, оказывается что управляли как раз самим Гумбертом (Куильти на уровне романа и автор над этим уровнем). Примерно так.
Оценка: отлично!

Пипари-Папари-Бу про Набоков: Прозрачные вещи [Transparent Things ru] (Классическая проза ХX века) 14 05
прямое желание растворится в предмете
Оценка: отлично!

bokonon83 про Набоков: Бледный огонь [Pale Fire ru] (Поэзия: прочее, Классическая проза ХX века) 11 03
Хочу предупредить сразу - Вера Набокова переводила поэму Шейда прозой (в полном соответсвии с принципами перевода сформулированными ее мужем). Хорошо это или плохо? Определеный смысл в такм переводе есть. Например, начало поэмы в переводе Веры Набоковой звучит так:

Я был тенью свиристеля, убитого
Ложной лазурью оконного стекла;
Я был мазком пепельного пуха,◦— и я
Продолжал жить и лететь в отраженном небе.
И также я удваивал изнутри
Себя, лампу, яблоко на тарелке, —
Раздвинув занавески, скрывавшие ночь, я давал темному стеклу
Развесить над травой всю мебель,
И как было дивно, когда снег
Накрывал весь видный мне лужок и вздымался так,
Что кресло и кровать стояли в точности
На снегу, на этой хрустальной земле!


В другой, зарифмованной, версии (Ильин + ...) читаем:

Я тень, я свиристель, убитый влет
Подложной синью, взятой в переплет
Окна; комочек пепла, легкий прах,
Порхнувший в отраженных небесах.
Так и снутри удвоены во мне
Я сам, тарелка, яблоко на ней;
Раздвинув ночью шторы, за стеклом
Я открываю кресло со столом,
Висящие над темной гладью сада,
Но лучше, если после снегопада
Они, как на ковре, стоят вовне —
Там, на снегу, в хрустальнейшей стране!


Вот. А теперь, признайтесь честно, если бы вы первыми прочитали строки рифмованного перевода, сумели бы вы понять что речь идет об отражении комнаты в оконном стекле, которое накладывается на заснеженный луг, видимый через это стекло? Я не понял.
Еще одной особенностью данного перевода является большое кол-во иностранных слов (латинских и французских) оставленных без перевода (видимо примечание к книге составляла сама В. Набокова) так что при чтении придется вооружиться эл. словарем.
Ну и, наконец, в тексте присутсвует ряд явных опечаток:

1. ...где мой лейб-гвардия из черного можжевельника караулила звезды и приметы и пятно бледного света под одиноким уличным фонарем на дороге внизу.
2. Графиня истратила состояние на подкуп его kamergrum'a (спальника), телохранителя и даже порядочной доли министра двора.
3. Он еще лучше оценит их, когда я скажу, что, согласно версии, позднее распущенной полицией, Джека Грея подвез от самого Ронока, или откуда-то такое, заскучавший шофер грузовика!

Что это? Опечатки? Описки Веры Набоковой, которые не решился исправить корректор? Бог знает. В бумажной книге было именно так.

X